引用:
原帖由 吳双 于 2017-1-18 14:09 发表 
to:3楼
在书中,仅《くのいちの術》(女忍之术)、歩き巫女(行走的巫女)、くノ一(女忍)三个词我一直保持日本原文,主要因为是这三词如果翻译过来就显得平白直述,不如保持日文显的更具和风;而这三词是贯穿全书 ...
感谢楼主亲自回复,并且提前告知部分内容,不过有个疑问,按照基本一章一角色的章节名,已经出场过的女角色之后是不是就不在往后的章节里写了?比如这章的养德院,最后关键过程没写,直接交代几年后疑似给信长生了个女儿,是不是这个角色就此跳过了?